Description

This study examines the ways in which translators writing in two contemporary medieval languages, Old Norse-Icelandic and Middle English, approached the complicated doctrine of the bodily Assumption of Mary. At

This study examines the ways in which translators writing in two contemporary medieval languages, Old Norse-Icelandic and Middle English, approached the complicated doctrine of the bodily Assumption of Mary. At its core this project is dedicated to understanding the spread and development of an idea in two contemporary vernacular cultures and focuses on the transmission of that idea from the debates of Latin clerical culture into Middle English and Old Norse-Icelandic literature written for an increasingly varied audience made up of monastics, secular clergy, and the laity.

Reuse Permissions
  • 1.18 MB application/pdf

    Download count: 0

    Details

    Contributors
    Date Created
    • 2014
    Resource Type
  • Text
  • Collections this item is in
    Note
    • Partial requirement for: Ph. D., Arizona State University, 2014
      Note type
      thesis
    • Includes bibliographical references (p. 187-203)
      Note type
      bibliography
    • Field of study: English

    Citation and reuse

    Statement of Responsibility

    by Daniel Najork

    Machine-readable links