Skip to main content

ASU Global menu

Skip to Content Report an accessibility problem ASU Home My ASU Colleges and Schools Sign In
Arizona State University Arizona State University
ASU Library KEEP

Main navigation

Home Browse Collections Share Your Work
Copyright Describe Your Materials File Formats Open Access Repository Practices Share Your Materials Terms of Deposit API Documentation
Skip to Content Report an accessibility problem ASU Home My ASU Colleges and Schools Sign In
  1. KEEP
  2. Theses and Dissertations
  3. ASU Electronic Theses and Dissertations
  4. A bilingual, bicultural interpreter and researcher navigates blurry boundaries and intersectionality
  5. Full metadata

A bilingual, bicultural interpreter and researcher navigates blurry boundaries and intersectionality

Full metadata

Description

A researcher reflects using a close reading of interview transcripts and description to share what happened while participating in multiple roles in a larger ethnographic study of the acculturation process of deaf students in kindergarten classrooms in three countries. The course of this paper will focus on three instances that took place in Japan and America. The analysis of these examples will bring to light the concept of taking on multiple roles, including graduate research assistant, interpreter, cultural mediator, and sociolinguistic consultant within a research project serving to uncover challenging personal and professional dilemmas and crossing boundaries; the dual roles, interpreter and researcher being the primary focus. This analysis results in a brief look at a thought provoking, yet evolving task of the researcher/interpreter. Maintaining multiple roles in the study the researcher is able to potentially identify and contribute "hidden" knowledge that may have been overlooked by other members of the research team. Balancing these different roles become key implications when interpreting practice, ethical boundaries, and participant research at times the lines of separation are blurred.

Date Created
2011
Contributors
  • Hensley, Jennifer Scarboro (Author)
  • Tobin, Joseph (Thesis advisor)
  • Artiles, Alfredo (Committee member)
  • Horejes, Thomas (Committee member)
  • Arizona State University (Publisher)
Topical Subject
  • Cultural Anthropology
  • Social Research
  • sociolinguistics
  • american sign language
  • Coda
  • Deaf
  • Education--Research
  • Interpreter
  • Preschool in three cultures
  • Interpreters for the deaf
  • Ethnology--Research--Social aspects.
  • Ethnology
Resource Type
Text
Genre
Masters Thesis
Academic theses
Extent
iii, 31 p. : col. ill
Language
eng
Copyright Statement
In Copyright
Reuse Permissions
All Rights Reserved
Primary Member of
ASU Electronic Theses and Dissertations
Peer-reviewed
No
Open Access
No
Handle
https://hdl.handle.net/2286/R.I.9034
Statement of Responsibility
by Jennifer Scarboro Hensley
Description Source
Retrieved Sept. 20, 2012
Level of coding
full
Note
Partial requirement for: M.A., Arizona State University, 2011
Note type
thesis
Includes bibliographical references (p. 29-31)
Note type
bibliography
Field of study: Educational leadership and policy studies
System Created
  • 2011-08-12 03:52:20
System Modified
  • 2021-08-30 01:54:14
  •     
  • 1 year 5 months ago
Additional Formats
  • OAI Dublin Core
  • MODS XML

Quick actions

About this item

Overview
 Copy permalink

Explore this item

Explore Document

Share this content

Feedback

ASU University Technology Office Arizona State University.
KEEP

Contact Us

Repository Services
Home KEEP PRISM ASU Research Data Repository
Resources
Terms of Deposit Sharing Materials: ASU Digital Repository Guide Open Access at ASU

The ASU Library acknowledges the twenty-three Native Nations that have inhabited this land for centuries. Arizona State University's four campuses are located in the Salt River Valley on ancestral territories of Indigenous peoples, including the Akimel O’odham (Pima) and Pee Posh (Maricopa) Indian Communities, whose care and keeping of these lands allows us to be here today. ASU Library acknowledges the sovereignty of these nations and seeks to foster an environment of success and possibility for Native American students and patrons. We are advocates for the incorporation of Indigenous knowledge systems and research methodologies within contemporary library practice. ASU Library welcomes members of the Akimel O’odham and Pee Posh, and all Native nations to the Library.

Number one in the U.S. for innovation. ASU ahead of MIT and Stanford. - U.S. News and World Report, 8 years, 2016-2023
Maps and Locations Jobs Directory Contact ASU My ASU
Copyright and Trademark Accessibility Privacy Terms of Use Emergency COVID-19 Information