Matching Items (1,226)
Filtering by

Clear all filters

152251-Thumbnail Image.png
Description
In order to adapt to a new culture and new language, children of immigrant families are faced daily with the responsibility of being the intermediaries between the family and the host culture through their language proficiency (Weisskirch & Alva, 2002). This thesis looks into the experiences of English-Spanish bilingual children

In order to adapt to a new culture and new language, children of immigrant families are faced daily with the responsibility of being the intermediaries between the family and the host culture through their language proficiency (Weisskirch & Alva, 2002). This thesis looks into the experiences of English-Spanish bilingual children as they bridge the gap between the family and the non-Spanish speaking community through their interpreting/translating skills. With an emphasis on children of Mexican-origin, the goal is to further understand and illuminate how these children manage this communication in an adult society, their feelings and thoughts about their experiences, and the child's perceptions about the influence that this experience may or may not have on their future. A sample of seventeen children agreed to participate in a semi-structured face-to-face interview to share their experiences. The data from these interviews were analyzed using a thematic analysis approach (Braun & Clarke, 2006). A priori themes of circumstantial bilingual and adaptive parentification were the initial focus of the research while being open to emerging themes. The children's accounts of their experiences indicated primarily that the Mexican-origin values of familism and respeto (respect) were a significant influence on them when they interpreted/translated for their family. With these traditional cultural values and norms as the groundwork, the sub-themes of normalcy and stress emerged as supportive elements of the circumstantial bilingual experience. Furthermore, the theme of adaptive parentification and the sub-themes of choice, expectation/responsibility to assist, and equality to parents offered further insight on how adaptive parentification can result as the roles of these children change. There was an emergent theme, identity negotiation, which increases our understanding of what the circumstantial bilingual child encounters as the attempt is made to negotiate his identity as an individual who has to mediate language between two opposing cultures. Due to the language brokering responsibility that are bestowed upon these children, it is concluded that communicative support by the parents is a necessary component of the parent-child relationship in order to nurture and develop these children as they negotiate and create their identity to become the successful leaders of tomorrow.
ContributorsCayetano, Catalina (Author) / Mean, Lindsey (Thesis advisor) / Waldron, Vincent (Committee member) / Gaffney, Cynthia (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2013
ContributorsShi, Ge (Performer) / ASU Library. Music Library (Publisher)
Created2018-03-25
ContributorsShatuho, Kristina (Performer) / ASU Library. Music Library (Publisher)
Created2018-03-27
ContributorsCarlisi, Daniel (Performer) / ASU Library. Music Library (Publisher)
Created2018-04-07
149927-Thumbnail Image.png
Description
In 1999, Geneviève Hasenohr announced the discovery of a fragment of Marguerite Porete's Mirouer des Simples Ames, a work condemned by the Church at the University of Paris in 1310, hidden in a manuscript at the Bibliothèque municipale in Valenciennes. The fragment corresponds with roughly two chapters in the only

In 1999, Geneviève Hasenohr announced the discovery of a fragment of Marguerite Porete's Mirouer des Simples Ames, a work condemned by the Church at the University of Paris in 1310, hidden in a manuscript at the Bibliothèque municipale in Valenciennes. The fragment corresponds with roughly two chapters in the only extant French version of the manuscript (Chantilly, Musée Condé MS F XIV 26), and when compared with other editions of the Mirouer, it appears to be composed in what might have been Marguerite Porete's native dialect. The discovery changed scholars' perceptions of the weight of the various versions and translations - the Chantilly manuscript had been used previously to settle any questions of discrepancy, but now it appears that the Continental Latin and Middle English translations should be the arbiters. This discovery has elevated the Middle English editions, and has made the question of the translator's identity - he is known only by his initials M.N. - and background more imperative to an understanding of why a work with such a dubious history would be translated and harbored by English Carthusians in the century that followed its condemnation. The only candidate suggested for translator of the Mirouer has been Michael Northburgh (d. 1361), the Bishop of London and co-founder of the London Charterhouse, where two of the three remaining copies of the translation were once owned, but the language of the text and Northburgh's own position and interests do not fit this suggestion. My argument is that the content of the book, the method of its translation, its selection as a work for a Latin-illiterate audience, all fit within the interests of a circle of writers based in Yorkshire at the end of the fourteenth century. By beginning among the Yorkshire circle, and widening the search to include writers with a non-traditional contemplative audience, one that exists outside of the cloister - writers like Walter Hilton, the anonymous authors of the Cloud of Unknowing and the Chastising of God's Children, and Nicholas Love - we may have a better chance of locating and understanding the motives of the Middle English translator of the Mirouer.
ContributorsStauffer, Robert F (Author) / Voaden, Rosalynn (Thesis advisor) / Cruse, Markus (Committee member) / Sturges, Robert (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2011
149946-Thumbnail Image.png
Description
Yannis Constantinidis was the last of the handful of composers referred to collectively as the Greek National School. The members of this group strove to create a distinctive national style for Greece, founded upon a synthesis of Western compositional idioms with melodic, rhyhmic, and modal features of their local folk

Yannis Constantinidis was the last of the handful of composers referred to collectively as the Greek National School. The members of this group strove to create a distinctive national style for Greece, founded upon a synthesis of Western compositional idioms with melodic, rhyhmic, and modal features of their local folk traditions. Constantinidis particularly looked to the folk melodies of his native Asia Minor and the nearby Dodecanese Islands. His musical output includes operettas, musical comedies, orchestral works, chamber and vocal music, and much piano music, all of which draws upon folk repertories for thematic material. The present essay examines how he incorporates this thematic material in his piano compositions, written between 1943 and 1971, with a special focus on the 22 Songs and Dances from the Dodecanese. In general, Constantinidis's pianistic style is expressed through miniature pieces in which the folk tunes are presented mostly intact, but embedded in accompaniment based in early twentieth-century modal harmony. Following the dictates of the founding members of the Greek National School, Manolis Kalomiris and Georgios Lambelet, the modal basis of his harmonic vocabulary is firmly rooted in the characteristics of the most common modes of Greek folk music. A close study of his 22 Songs and Dances from the Dodecanese not only offers a valuable insight into his harmonic imagination, but also demonstrates how he subtly adapts his source melodies. This work also reveals his care in creating a musical expression of the words of the original folk songs, even in purely instrumental compositon.
ContributorsSavvidou, Dina (Author) / Hamilton, Robert (Thesis advisor) / Little, Bliss (Committee member) / Meir, Baruch (Committee member) / Thompson, Janice M (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2011
Description
This paper describes six representative works by twentieth-century Chinese composers: Jian-Zhong Wang, Er-Yao Lin, Yi-Qiang Sun, Pei-Xun Chen, Ying-Hai Li, and Yi Chen, which are recorded by the author on the CD. The six pieces selected for the CD all exemplify traits of Nationalism, with or without Western influences. Of

This paper describes six representative works by twentieth-century Chinese composers: Jian-Zhong Wang, Er-Yao Lin, Yi-Qiang Sun, Pei-Xun Chen, Ying-Hai Li, and Yi Chen, which are recorded by the author on the CD. The six pieces selected for the CD all exemplify traits of Nationalism, with or without Western influences. Of the six works on the CD, two are transcriptions of the Han Chinese folk-like songs, one is a composition in the style of the Uyghur folk music, two are transcriptions of traditional Chinese instrumental music dating back to the eighteenth century, and one is an original composition in a contemporary style using folk materials. Two of the composers, who studied in the United States, were strongly influenced by Western compositional style. The other four, who did not study abroad, retained traditional Chinese style in their compositions. The pianistic level of difficulty in these six pieces varies from intermediate to advanced level. This paper includes biographical information for the six composers, background information on the compositions, and a brief analysis of each work. The author was exposed to these six pieces growing up, always believing that they are beautiful and deserve to be appreciated. When the author came to the United States for her studies, she realized that Chinese compositions, including these six pieces, were not sufficiently known to her peers. This recording and paper are offered in the hopes of promoting a wider familiarity with Chinese music and culture.
ContributorsLuo, Yali, D.M.A (Author) / Hamilton, Robert (Thesis advisor) / Campbell, Andrew (Committee member) / Pagano, Caio (Committee member) / Cosand, Walter (Committee member) / Rogers, Rodney (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2012
150273-Thumbnail Image.png
Description
The purpose of this project was to examine the lives and solo piano works of four members of the early generation of female composers in Taiwan. These four women were born between 1950 and 1960, began to appear on the Taiwanese musical scene after 1980, and were still active as

The purpose of this project was to examine the lives and solo piano works of four members of the early generation of female composers in Taiwan. These four women were born between 1950 and 1960, began to appear on the Taiwanese musical scene after 1980, and were still active as composers at the time of this study. They include Fan-Ling Su (b. 1955), Hwei-Lee Chang (b. 1956), Shyh-Ji Pan-Chew (b. 1957), and Kwang-I Ying (b. 1960). Detailed biographical information on the four composers is presented and discussed. In addition, the musical form and features of all solo piano works at all levels by the four composers are analyzed, and the musical characteristics of each composer's work are discussed. The biography of a fifth composer, Wei-Ho Dai (b. 1950), is also discussed but is placed in the Appendices because her piano music could not be located. This research paper is presented in six chapters: (1) Prologue; the life and music of (2) Fan-Ling Su, (3) Hwei-Lee Chang, (4) Shyh-Ji Pan-Chew, and (5) Kwang-I Ying; and (6) Conclusion. The Prologue provides an overview of the development of Western classical music in Taiwan, a review of extant literature on the selected composers and their music, and the development of piano music in Taiwan. The Conclusion is comprised of comparisons of the four composers' music, including their personal interests and preferences as exhibited in their music. For example, all of the composers have used atonality in their music. Two of the composers, Fan-Ling Su and Kwang-I Ying, openly apply Chinese elements in their piano works, while Hwei-Lee Chang tries to avoid direct use of the Chinese pentatonic scale. The piano works of Hwei-Lee Chang and Shyh-Ji Pan-Chew are chromatic and atonal, and show an economical usage of material. Biographical information on Wei-Ho Dai and an overview of Taiwanese history are presented in the Appendices.
ContributorsWang, Jinding (Author) / Pagano, Caio (Thesis advisor) / Campbell, Andrew (Committee member) / Humphreys, Jere T. (Committee member) / Meyer-Thompson, Janice (Committee member) / Norton, Kay (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2011
ContributorsShi, Zhan (Performer) / ASU Library. Music Library (Publisher)
Created2018-03-26
ContributorsLee, Eunhwa (Performer) / ASU Library. Music Library (Publisher)
Created2018-03-17