Matching Items (6)
Filtering by

Clear all filters

DescriptionThis project explored the creation of a video game to be used as a tool to enhance the process of French language learning. The work on the project was divided into three different phases that were tackled individually: a research phase, a development phase, and a content-creation phase.
ContributorsDebeurre, Nicholas Harrison (Co-author) / Dommata, Samhith (Co-author) / James, Jovin (Co-author) / Khan, Faiz (Co-author) / Bahtchevanova, Mariana (Thesis director) / Winter, Marie (Committee member) / Computer Science and Engineering Program (Contributor) / School of International Letters and Cultures (Contributor) / Barrett, The Honors College (Contributor)
Created2018-05
161701-Thumbnail Image.png
Description
Henri Constant Gabriel Pierné (1863-1937) was a French composer and conductor. Given his position of importance during his life alongside César Franck, Claude Debussy, and Camille Saint-Säens, Pierné’s musical oeuvre has largely gone unrecognized in the modern musical canon. Scholarly literature on Pierné is severely limited; currently, there is only

Henri Constant Gabriel Pierné (1863-1937) was a French composer and conductor. Given his position of importance during his life alongside César Franck, Claude Debussy, and Camille Saint-Säens, Pierné’s musical oeuvre has largely gone unrecognized in the modern musical canon. Scholarly literature on Pierné is severely limited; currently, there is only one identified biography about Pierné, written in French by author Georges Masson ain 1987. To date, no formal analysis exists of Pierné’s Sonata for Violin and Piano, Opus 36 (1900). This document provides an account of Pierné’s life and style, gleaned in particular from this author’s original English translation of Masson’s definitive text. It also delivers the first known scholarly musical analysis of the sonata. Each chapter discusses a particular movement in depth, considering the elements of Structure, Harmony, Melody, Rhythm, and Texture, while illustrating contextual trends and potential influences across all three movements. The document concludes with the author’s original score analysis charts as well as a comprehensive bibliography. The discussion herein illuminates aspects of Pierné, and specifically his sonata for violin and piano, to promote greater awareness of a composer whose work merits elevated recognition beyond his current reputation of semi-obscurity.
ContributorsQuiring, Andrew Marshall (Author) / Campbell, Andrew M (Thesis advisor) / Rodgers, Rodney (Committee member) / Ryan, Russell (Committee member) / Schuring, Martin (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2021
153613-Thumbnail Image.png
Description
This study explores the acquisition of the determiner phrase (DP) in monolingual (L1) and bilingual (2L1) French. I investigate the acquisition of DP structures and features in the speech of two monolingual French and two bilingual French-English subjects from the CHILDES (Child Language Data Exchange System) corpus. I perform a

This study explores the acquisition of the determiner phrase (DP) in monolingual (L1) and bilingual (2L1) French. I investigate the acquisition of DP structures and features in the speech of two monolingual French and two bilingual French-English subjects from the CHILDES (Child Language Data Exchange System) corpus. I perform a thorough, longitudinal examination of the children's data, from the ages of 1;10 to 4;00, focusing on the description and analysis of their development of DP elements, words, and structures such as the definite and indefinite articles, demonstratives, and numerals, as well as the DP features of gender, number, and definiteness. I also consider the Adjective Phrase (AP) and its interaction with the DP.

This study complicates the traditional view of discrete, simplified stages of DP acquisition, arguing instead for an ongoing and complex process. Application of the Minimalist model of syntactic analysis provides essential insights into the underlying processes of child grammar, and suggests a number of previously unaddressed characteristics and patterns in French DP development.
ContributorsDanton, Naomi (Author) / Gelderen, Elly van (Thesis advisor) / Adams, Karen (Committee member) / Renaud, Claire (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2015
Description
This guide is intended to give the reader a breakdown of the expectations and customs of the professional French environment. Whether one has French suppliers, partners, coworkers, or employees, it is important to understand the culture that guides their expectations and actions. This guide requires no previous knowledge of French

This guide is intended to give the reader a breakdown of the expectations and customs of the professional French environment. Whether one has French suppliers, partners, coworkers, or employees, it is important to understand the culture that guides their expectations and actions. This guide requires no previous knowledge of French language or culture and is meant to be an introduction to the topic.
ContributorsNicholls, Olivia G (Author) / Bahtchevanova, Mariana (Thesis director) / Winter, Marie (Committee member) / Dean, W.P. Carey School of Business (Contributor) / School of International Letters and Cultures (Contributor) / Department of Marketing (Contributor) / Barrett, The Honors College (Contributor)
Created2020-05
132746-Thumbnail Image.png
Description
In a world where people can access a foreign language as easily as they can access Netflix, looking at and comparing translations can aid in considering the differences between cultures as they are conveyed through language. The purpose of my thesis is to investigate the translation of levels of formality

In a world where people can access a foreign language as easily as they can access Netflix, looking at and comparing translations can aid in considering the differences between cultures as they are conveyed through language. The purpose of my thesis is to investigate the translation of levels of formality in American TV Shows into their French dubbed version. In particular, I survey the presence of specific lexical and morpho-syntactic French indicators of formality in the translations of five American TV Shows and how the inclusion of such features establishes the formality of a situation or relationship. Through my analysis, I explore the difficulties and concerns of translations, the effect of the translation on the audiences, and possible reasons behind the translators’ choices. When it comes to the incorporation of French lexical features, translations seem to be affected by the cultural differences between American and French society since these features deal with cultural material that is difficult to find a proper equivalence for. On the other hand, translations of morpho-syntactic features are concerned with transferring meaning from an American English structure into a French structure. When we consider these features one by one, we see how culture is filtered through language and the difficulty of translating language that is bound to a society, its institutions, and its culture.
ContributorsJordan, Emily (Author) / Bahtchevanova, Mariana (Thesis director) / Winter, Marie (Committee member) / Department of English (Contributor, Contributor) / School of International Letters and Cultures (Contributor) / Barrett, The Honors College (Contributor)
Created2019-05
157363-Thumbnail Image.png
Description
Over the centuries, definite articles in Romance languages have expanded their use to include generic, collective, and abstract nouns, essentially becoming noun markers. This usage is not confined to just a few languages, either, but is found in most, if not all, Romance languages, major and minor. This thesis examines

Over the centuries, definite articles in Romance languages have expanded their use to include generic, collective, and abstract nouns, essentially becoming noun markers. This usage is not confined to just a few languages, either, but is found in most, if not all, Romance languages, major and minor. This thesis examines the question of how this came to be, whether through diffusion from one language to all others, or through independent parallel development. I first trace the history of definite articles in three major Romance languages, French, Spanish, and Italian, starting with the emergence of the definite article in Late Latin as it derived from Classic Latin demonstratives. It includes an analysis of the use of definite articles in six works of literature, one in each language from the late thirteenth century, and one in each language from around the year 1500. The results show definite articles were used more frequently than expected in the earlier Spanish work, perhaps hinting at diffusion from Spain. Nevertheless, placing these results in historical context, I argue that this use arose through independent parallel development through the process that gave birth to definite articles in the first place - grammaticalization.
ContributorsPerry, Mabry (Author) / Gelderen, Elly van (Thesis advisor) / Pruitt, Kathryn (Committee member) / Adams, Karen (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2019