Matching Items (3)
Filtering by

Clear all filters

149659-Thumbnail Image.png
Description
Code-switching, a bilingual language phenomenon, which may be defined as the concurrent use of two or more languages by fluent speakers is frequently misunderstood and stigmatized. Given that the majority of the world's population is bilingual rather than monolingual, the study of code-switching provides a fundamental window into human cognition

Code-switching, a bilingual language phenomenon, which may be defined as the concurrent use of two or more languages by fluent speakers is frequently misunderstood and stigmatized. Given that the majority of the world's population is bilingual rather than monolingual, the study of code-switching provides a fundamental window into human cognition and the systematic structural outcomes of language contact. Intra-sentential code-switching is said to systematically occur, constrained by the lexicons of each respective language. In order to access information about the acceptability of certain switches, linguists often elicit grammaticality judgments from bilingual informants. In current linguistic research, grammaticality judgment tasks are often scrutinized on account of the lack of stability of responses to individual sentences. Although this claim is largely motivated by research on monolingual strings under a variety of variable conditions, the stability of code-switched grammaticality judgment data given by bilingual informants has yet to be systematically investigated. By comparing grammaticality judgment data from 3 groups of German-English bilinguals, Group A (N=50), Group B (N=34), and Group C (N=40), this thesis investigates the stability of grammaticality judgments in code-switching over time, as well as a potential difference in judgments between judgment data for spoken and written code-switching stimuli. Using a web-based survey, informants were asked to give ratings of each code-switched token. The results were computed and findings from a correlated groups t test attest to the stability of code-switched judgment data over time with a p value of .271 and to the validity of the methodologies currently in place. Furthermore, results from the study also indicated that no statistically significant difference was found between spoken and written judgment data as computed with an independent groups t test resulting in a p value of .186, contributing a valuable fact to the body of data collection practices in research in bilingualism. Results from this study indicate that there are significant differences attributable to language dominance for specific token types, which were calculated using an ANOVA test. However, when using group composite scores of all tokens, the ANOVA measure returned a non-significant score of .234, suggesting that bilinguals with differing language dominances rank in a similar manner. The findings from this study hope to help clarify current practices in code-switching research.
ContributorsGrabowski, Jane (Author) / Gilfillan, Daniel (Thesis advisor) / Macswan, Jeff (Thesis advisor) / Ghanem, Carla (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2011
157867-Thumbnail Image.png
Description
The experience of language can, as any other experience, change the way that the human brain is organized and connected. Fluency in more than one language should, in turn, change the brain in the same way. Recent research has focused on the differences in processing between bilinguals and monolinguals, and

The experience of language can, as any other experience, change the way that the human brain is organized and connected. Fluency in more than one language should, in turn, change the brain in the same way. Recent research has focused on the differences in processing between bilinguals and monolinguals, and has even ventured into using different neuroimaging techniques to study why these differences exist. What previous research has failed to identify is the mechanism that is responsible for the difference in processing. In an attempt to gather information about these effects, this study explores the possibility that bilingual individuals utilize lower signal strength (and by comparison less biological energy) to complete the same tasks that monolingual individuals do. Using an electroencephalograph (EEG), signal strength is retrieved during two perceptual tasks, the Landolt C and the critical flicker fusion threshold, as well as one executive task (the Stroop task). Most likely due to small sample size, bilingual participants did not perform better than monolingual participants on any of the tasks they were given, but they did show a lower EEG signal strength during the Landolt C task than monolingual participants. Monolingual participants showed a lower EEG signal strength during the Stroop task, which stands to support the idea that a linguistic processing task adds complexity to the bilingual brain. Likewise, analysis revealed a significantly lower signal strength during the critical flicker fusion task for monolingual participants than for bilingual participants. Monolingual participants also had a significantly different variability during the critical flicker fusion threshold task, suggesting that becoming bilingual creates an entirely separate population of individuals. Future research should perform analysis with the addition of a prefrontal cortex electrode to determine if less collaboration during processing is present for bilinguals, and if signal complexity in the prefrontal cortex is lower than other electrodes.
ContributorsMcLees, Sallie (Author) / Náñez Sr., José E (Thesis advisor) / Holloway, Steven (Committee member) / Duran, Nicholas (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2019
165757-Thumbnail Image.png
Description

A bilingual advantage has been found to exist within emotional intelligence (Yow & Markman, 2011; Alqarni & Dewaele, 2018; Taheri et al., 2019; Niedbala, 2021). However, emotional management is an aspect of emotional intelligence that has not been widely studied in relation to bilingualism. Here, we compare English-Spanish bilinguals and

A bilingual advantage has been found to exist within emotional intelligence (Yow & Markman, 2011; Alqarni & Dewaele, 2018; Taheri et al., 2019; Niedbala, 2021). However, emotional management is an aspect of emotional intelligence that has not been widely studied in relation to bilingualism. Here, we compare English-Spanish bilinguals and English monolinguals in their ability to manage emotion. Two parts of an untimed online survey were administered, consisting of the Situational Test of Emotional Management – Brief (STEM-B) and Language Assessment Scales (LAS). Our goal was to determine whether a bilingual advantage exists within the context of emotional management. The data show that bilinguals significantly outperform monolinguals in managing emotion. Further research should examine the bilingual advantage in emotional intelligence in an effort to understand the structures that subtend the association between language and emotional management.

ContributorsYilmaz, Maia (Author) / Holloway, Steven (Thesis director) / McClure, Samuel (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor) / School of Life Sciences (Contributor)
Created2022-05