Matching Items (3)
Filtering by

Clear all filters

135842-Thumbnail Image.png
Description
This paper argues that the Anglo-Saxons were runic-literate. Although there is scant runic evidence, conclusions are based largely upon an initial learning paradigm (although it is unclear what this paradigm might have been), and the subsequent transmission of runic knowledge orally. Runic evidence includes Cynewulf's poem, the Old English Rune

This paper argues that the Anglo-Saxons were runic-literate. Although there is scant runic evidence, conclusions are based largely upon an initial learning paradigm (although it is unclear what this paradigm might have been), and the subsequent transmission of runic knowledge orally. Runic evidence includes Cynewulf's poem, the Old English Rune Poem, the Falstone Text, the Coffin of St. Cuthbert, and the Franks Casket. Missionary work and the syncretic approach of the Church is also examined in order to shed light on runic literacy, as well as how a reformation of the futhorc (if it did occur) impacted runic literacy. The state of runic knowledge across the entire Anglo-Saxon period is also considered, since there was, by no means, an overwhelming runic literacy for the entire 500 years under examination. Nevertheless, there is evidence of a consistent knowledge of the runes, which precludes any possibility that runic knowledge was completely lost during this period. The Ruthwell Cross is examined, since it raises an argument against a widespread runic literacy. With all of this evidence in one place, and in no particular order, we can see that it was very probable that the Anglo-Saxons, lay and elite alike, were runic-literate.
ContributorsPeters, Elijah David (Author) / Bjork, Robert (Thesis director) / Sturges, Robert (Committee member) / Department of English (Contributor) / School of International Letters and Cultures (Contributor) / School of Historical, Philosophical and Religious Studies (Contributor) / Barrett, The Honors College (Contributor)
Created2016-05
Description
The interaction between England and Scotland is complicated and continually changing. Scottish writer Sir Walter Scott examines this long-standing relationship through his various writings. Scott conveys a presence that is both acutely aware of the damages enacted upon Scotland by various English political efforts, and sensitive to the delicate relationshi

The interaction between England and Scotland is complicated and continually changing. Scottish writer Sir Walter Scott examines this long-standing relationship through his various writings. Scott conveys a presence that is both acutely aware of the damages enacted upon Scotland by various English political efforts, and sensitive to the delicate relationship that the two regions had begun to form during his lifetime. Through a critical analysis of Scott's novel, Rob Roy, one can see the various strategies Scott used to balance the need to address prior controversies within the relationship, and the petition to move beyond the prior conflict and develop a mutual understanding of each culture. Through this, Scott is able to regenerate a sense of Scottish nationalism for his people, and encourage improved relations within the British Isles.
ContributorsChotena, Chelsea (Author) / Facinelli, Diane (Thesis director) / Foy, Joseph (Committee member) / White, Julianne (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor)
Created2013-05
135530-Thumbnail Image.png
Description
De Plantis Aegypti is a medical botany text from 1592, written by Prospero Alpini in Latin. In this text, Alpini details a variety of plants native and grown in Egypt, how they are grown, how they are processed, what they look like, and what if any edible and medical uses

De Plantis Aegypti is a medical botany text from 1592, written by Prospero Alpini in Latin. In this text, Alpini details a variety of plants native and grown in Egypt, how they are grown, how they are processed, what they look like, and what if any edible and medical uses are documented. This project focused on transcribing and editing the Latin text, translating the Latin text into English, and comparing the medical claims to the modern scientific literature. This is the first translation of this text into English or any other language. Alpini also wrote two other books, which also have never been translated. The intended goal was to demonstrate that renaissance scholars understood medicine well, if not the mechanisms through which those medicines worked. After analyzing the modern scientific literature on the plants mentioned within the text, it was found that every medical use referenced in the text was either directly supported, indirectly supported, or there was no data from the literature. In other words, none of the medical uses were found to be disproved. On the other hand, quite a few of the plants actually had similar efficacies as modern pharmaceuticals. In addition to the notes on the modern science, there are also quite a few notes based on the grammar and the orthography of the text. This project is but a sampling of the plants mentioned De Plantis Aegypti, there are dozens more, which I plan on translating and doing a similar analysis on at a later date.
Created2016-05