Matching Items (41)
Filtering by

Clear all filters

148196-Thumbnail Image.png
Description

The use of discourse markers (DMs) is present in speech to both structure and organize the discourse (Fung & Carter, 2007). However, despite the different studies about the use of DMs, less attention has been paid to specific Spanish DMs such as pues, ‘so, well’ luego, ‘then, therefore’ and entonces

The use of discourse markers (DMs) is present in speech to both structure and organize the discourse (Fung & Carter, 2007). However, despite the different studies about the use of DMs, less attention has been paid to specific Spanish DMs such as pues, ‘so, well’ luego, ‘then, therefore’ and entonces ‘so, then’ about their reduction. The focus of this study is on the phonetic variation of these DMs from a corpus of speakers of Mexican Spanish from Salinas, California (Brown & Alba, 2017). This paper analyzed dependent and independent variables to show their influence on the reduction of DMs. Also, chunking phenomena and special reduction were part of the study as they can reflect patterns of change in the language.

ContributorsQuimbaya, Yazmin (Author) / Gradoville, Michael (Thesis director) / Fernández, Sofía (Committee member) / Brown, Earl Kjar (Committee member) / School of International Letters and Cultures (Contributor) / Department of English (Contributor, Contributor) / Barrett, The Honors College (Contributor)
Created2021-05
136397-Thumbnail Image.png
Description
The unprecedented rise of terrorist network ISIL has brought the revolutionary Salafi agenda to the forefront of global politics. This thesis provides an analysis of the ideology and an overview of ISIL. The research is comprised of reports on the organization from prominent think-tanks, books analyzing the tenets and thinkers

The unprecedented rise of terrorist network ISIL has brought the revolutionary Salafi agenda to the forefront of global politics. This thesis provides an analysis of the ideology and an overview of ISIL. The research is comprised of reports on the organization from prominent think-tanks, books analyzing the tenets and thinkers of Salafi radicalism and original source material confiscated from ISIL's predecessor al-Qaeda in Iraq (AQI). An international coalition is posited as a solution to the threat as well as the Middle Eastern terrorist threat more broadly. However, the likelihood of such international cooperation is minimal, and the commitment it would require may make it unfeasible.
Created2015-05
136496-Thumbnail Image.png
Description
With an increasing global interest in Chinese economics and society, more and more native English speakers have started to learn Chinese as a second language (L2). While English and Chinese share a similar word order at the syntactic level, they differ significantly in ways to keep track of reference at

With an increasing global interest in Chinese economics and society, more and more native English speakers have started to learn Chinese as a second language (L2). While English and Chinese share a similar word order at the syntactic level, they differ significantly in ways to keep track of reference at the discourse level. There are generally three ways to keep track of reference: repeating the full noun phrase (NP), replacing the full NP with a lexical pronoun, or omitting the NP using zero anaphora. Chinese, a topic-prominent language, allows a wide use of zero anaphora to maintain reference; whereas English, a subject-prominent language, allows only a limited use of zero anaphora. Due to this difference, Chinese as a second language learners whose native language is English (CSL learners), must learn to implement the use of zero anaphora more frequently in their Chinese discourse. The purpose of this study is to investigate how CSL learners keep track of reference using zero anaphora. It is hypothesized that CSL learners at intermediate proficiency level would display a transfer effect from English to Chinese in their Chinese discourse. Specifically, they would produce fewer zero anaphora than native Chinese speakers, and they would also tend to consider discourse with many uses of zero anaphora for reference tracking as less appropriate. To test the hypothesis, a story-retelling task and multiple-choice questions task were adopted. The results of both tasks supported the hypothesis. Meanwhile, it is also evident that the CSL learners have acquired some usage of zero anaphora in their Chinese discourse as the usage of zero anaphora was more frequent when speaking Chinese than English.
ContributorsTang, Tianyu (Co-author) / Abdulla, Farzana (Co-author) / Chien, Jasmine (Co-author) / Zhang, Xia (Thesis director) / Bahtchevanova, Mariana (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor) / School of Life Sciences (Contributor) / School of International Letters and Cultures (Contributor) / School of Human Evolution and Social Change (Contributor) / Department of Supply Chain Management (Contributor)
Created2015-05
135742-Thumbnail Image.png
Description
For this project, I have written a trilogy of interrelated short stories. The three stories are entitled "The Blue Bike," "Heartbeat," and "Elevators." Each of these three stories relate to each other both through the featured characters and the core themes. The little girl from the first story, Amy, is

For this project, I have written a trilogy of interrelated short stories. The three stories are entitled "The Blue Bike," "Heartbeat," and "Elevators." Each of these three stories relate to each other both through the featured characters and the core themes. The little girl from the first story, Amy, is the little sister of the narrator Emma from the second story. The narrator from the third story is the son of Charles (Helen's husband) from the first story, who is also a major character in "Elevators." The gym in the second story also appears in the third story. On a thematic and poetic level, I have used the word "lift" as the inspiration behind and connecting thread between my stories. I have played with the various meanings of connotations of the word, using them to construct the plots of each story. For example, I have used it in the sense of face lifts in the first story, as well as alluded to the idea of planes lifting into the air through making Charles a pilot. There is also the idea of lifting a child into your arms, and lifting yourself or someone else up both physically and emotionally. In the second story, I use shop-lifting, weight-lifting, and the idea of giving someone a lift as in giving someone a ride. The idea of giving someone a lift also occurs in the last story, alongside the connotations of lift with elevators. There are a multitude of other instances in which I have tried to make the word "lift" resonate throughout these stories, though the over-arching theme for me would be the idea of lifting other people up. It is the exploration of meaningful connections between people and the way those connections can heal and "lift." This collection is thus an exercise in creative interconnectivity as well as an exploration of the way people can connect meaningfully to each other.
ContributorsKang, Verity Grace (Author) / McNally, T. M. (Thesis director) / Duerden, Sarah (Committee member) / Department of English (Contributor) / School of International Letters and Cultures (Contributor) / Barrett, The Honors College (Contributor)
Created2016-05
136733-Thumbnail Image.png
Description
As my year abroad in France was vastly approaching, it became apparent that the accessibility of certain resources would prove beneficial in the pursuit of my honors thesis in French. Thus, even before my departure it was decided that I would focus on the French texting language. While the specifics

As my year abroad in France was vastly approaching, it became apparent that the accessibility of certain resources would prove beneficial in the pursuit of my honors thesis in French. Thus, even before my departure it was decided that I would focus on the French texting language. While the specifics were not yet fully developed, it was certain that the subject was relevant as the use of communication technologies were becoming more prevalent amongst younger generations. Upon my arrival in Lyon, the objective of my thesis was realized as I began to slowly understand the descriptive nuances of both spoken French and the ever-changing texting language. As a language student, it felt necessary to understand and analyze both the prescriptive and descriptive facets of the French language, including those of the text shorthand. Therefore, it was my intention to learn the vocabulary and linguistic traits that were most frequented in this distinct jargon, not solely for myself, but also for my fellow students of French. This task was accomplished by reading and recording the text messages from ten native speakers. These texts were then compiled into a proper corpus, which was primarily used as the resource for the further applied projects I wished to create. Given this research, a type of dictionary was organized from the words that I found to be most exemplary of the French texting language. In addition, an analysis was also written concerning the common linguistics traits found in the corpus. It was my intent to provide the students of Arizona State University with relevant resources that could assist in the immersion process during or before their study abroad experience. In pursuit of any language, it seems that it is integral to maintain a sense of understanding of all common elements of a language, as they are constantly evolving. Thus, it was important for me in my attempt to master French that I understood all the nuances of the vernacular that were being used by the native speakers.
ContributorsMarquez, Monique Evangeline (Author) / Bahtchevanova, Mariana (Thesis director) / Danton, Naomi (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor) / School of International Letters and Cultures (Contributor)
Created2014-12
136592-Thumbnail Image.png
Description
The rise of Italian in Sicily contrasts with a fierce regional pride that makes it difficult to determine the possible fate of Sicilian. This project focuses on a sociolinguistic analysis of the dialect of Sicilian spoken in and around Catania, Sicily. While there are programs in place to protect the

The rise of Italian in Sicily contrasts with a fierce regional pride that makes it difficult to determine the possible fate of Sicilian. This project focuses on a sociolinguistic analysis of the dialect of Sicilian spoken in and around Catania, Sicily. While there are programs in place to protect the language, the institutionalization of Italian in Sicily may be encroaching on Sicilian's use, especially with younger generations. The lure of the more industrialized North creates a culture of immigration in Sicily, which increasingly rewards the use of Italian. Using information from background research, a survey analyzing sociolinguistic factors and the individual's fluency in and use of Sicilian was created. The data from the survey showed that while understanding of Sicilian was fairly universal among participants, an individual's use and proficiency in Sicilian were most influenced by age and current place of residence (inside or outside Sicily). Younger people tended to know and use Sicilian less, and older participants tended to be more confident in their abilities and to use Sicilian more often. This is slightly complicated by an additional trend among participants currently living outside of Sicily towards a lower level of use and knowledge of Sicilian. All participants placed a significant emphasis on maintaining the ability to speak Sicilian, and on Sicilian language as an integral part of Sicilian culture.
ContributorsScaduto, Leah Christine (Author) / Dal Martello, Chiara (Thesis director) / Adams, Karen (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor) / School of International Letters and Cultures (Contributor) / School of Politics and Global Studies (Contributor) / Sandra Day O'Connor College of Law (Contributor) / Department of English (Contributor)
Created2015-05
Description
While studying in Japan, I became fascinated by the variety shows my roommates would watch. These shows featured a flexible format with comedians and other entertainers participating in a wide variety of activities. For my senior creative project, I decided to determine what features were essential to Japanese variety

While studying in Japan, I became fascinated by the variety shows my roommates would watch. These shows featured a flexible format with comedians and other entertainers participating in a wide variety of activities. For my senior creative project, I decided to determine what features were essential to Japanese variety shows, and to then use these features to create my own program.
In order to determine the essential features of Japanese variety television, I watched a total of 22 episodes of three popular Japanese variety shows: Gaki no tsukai ya arahende (ダウンタウンのガキの使いやあらへんで! Usually abbreviated as ガキの使い), London Hearts (ロンドンハーツ), and Utaban (うたばん). I chose these three shows because of their differing styles, popular comedic hosts, and impressive longevity, with a combined 58 years of runtime. Through my research, I was able to assemble the analyses of basic and technical features found in the next section of this document in addition to several pages of my own notes used to design my original program.
My own program, American Joke (アメリカンジョーク), is meant to be filmed in America featuring an entirely Japanese cast. The main idea of the show is to capitalize on the comedic potential of cultural differences by having Japanese comedians interact with American people and traditions.
In order to showcase the show, I filmed a short “sizzle reel” video featuring Japanese exchange students as the cast. Segments filmed included our “comedians” learning the high jump from ASU track athletes, bringing Japanese fermented soybeans to campus for American students to taste, and participating in an American-themed quiz show.
ContributorsAmkraut, Elliott R. (Author) / Chambers, Anthony (Thesis director) / Wilson, Bradley (Committee member) / Maday, Gregory (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor) / Department of Economics (Contributor) / School of International Letters and Cultures (Contributor)
Created2014-05
136925-Thumbnail Image.png
Description
The Soviet Union suffered immensely as a result of World War II. When the dust settled and Soviet citizens began to rebuild their lives, the memory of the social, economic, and human costs of the war still remained. The Soviet state sought to frame the conflict in a way that

The Soviet Union suffered immensely as a result of World War II. When the dust settled and Soviet citizens began to rebuild their lives, the memory of the social, economic, and human costs of the war still remained. The Soviet state sought to frame the conflict in a way that provided meaning to the chaos that so drastically shaped the lives of its citizens. Film was one such way. Film, heavily censored until the Gorbachev period, provided the state with an easily malleable and distributable means of sharing official history and official memory. However, as time went on, film began to blur the lines between official memory and real history, providing opportunities for directors to create stories that challenged the regime's official war mythology. This project examines seven Soviet war films (The Fall of Berlin (1949), The Cranes are Flying (1957), Ballad of a Soldier (1959), Ivan's Childhood (1962), Liberation (1970-1971), The Ascent (1977), and Come and See (1985)) in the context of the regimes under which they were released. I examine the themes present within these films, comparing and contrasting them across multiple generations of Soviet post-war memory.
Created2014-05
136948-Thumbnail Image.png
Description
The Soviet Union suffered immensely as a result of World War II. When the dust settled and Soviet citizens began to rebuild their lives, the memory of the social, economic, and human costs of the war still remained. The Soviet state sought to frame the conflict in a way that

The Soviet Union suffered immensely as a result of World War II. When the dust settled and Soviet citizens began to rebuild their lives, the memory of the social, economic, and human costs of the war still remained. The Soviet state sought to frame the conflict in a way that provided meaning to the chaos that so drastically shaped the lives of its citizens. Film was one such way. Film, heavily censored until the Gorbachev period, provided the state with an easily malleable and distributable means of sharing official history and official memory. However, as time went on, film began to blur the lines between official memory and real history, providing opportunities for directors to create stories that challenged the regime's official war mythology. This project examines seven Soviet war films (The Fall of Berlin (1949), The Cranes are Flying (1957), Ballad of a Soldier (1959), Ivan's Childhood (1962), Liberation (1970-1971), The Ascent (1977), and Come and See (1985)) in the context of the regimes under which they were released. I examine the themes present within these films, comparing and contrasting them across multiple generations of Soviet post-war memory.
Created2014-05
137012-Thumbnail Image.png
Description
Rabaul Creole German is a language that developed in the early twentieth century in Papua New Guinea, as a mixture of German and languages of the environment such as Tok Pisin and Kuanua. Children at a Catholic mission and orphanage were taught in German but it was not their native

Rabaul Creole German is a language that developed in the early twentieth century in Papua New Guinea, as a mixture of German and languages of the environment such as Tok Pisin and Kuanua. Children at a Catholic mission and orphanage were taught in German but it was not their native tongue; they developed a secret language that applied German vocabulary to their own syntax. As they grew up and married amongst themselves, their children learned the new language as native speakers; thus the creole was born. This project involved researching and becoming familiar with the language, familiar enough to apply the knowledge to translate a fairy tale from German into Rabaul Creole German.
ContributorsShear, Erin Julie (Author) / Alexander, John (Thesis director) / Horwath, Peter (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor) / Mechanical and Aerospace Engineering Program (Contributor) / School of International Letters and Cultures (Contributor)
Created2014-05