This collection includes both ASU Theses and Dissertations, submitted by graduate students, and the Barrett, Honors College theses submitted by undergraduate students. 

Displaying 1 - 2 of 2
Filtering by

Clear all filters

157364-Thumbnail Image.png
Description
Late nineteenth-century French art song, also known as mélodie, is one of the most important genres in a classical singer’s repertoire and it cannot be ignored. Its creation represents a marked improvement over the song form of French Romance which dates from the eighteenth century.

French art song was not introduced

Late nineteenth-century French art song, also known as mélodie, is one of the most important genres in a classical singer’s repertoire and it cannot be ignored. Its creation represents a marked improvement over the song form of French Romance which dates from the eighteenth century.

French art song was not introduced to China until the establishment of the New Republic of China in 1949. In the decades since then, French art song seems less favored by Chinese singers, when compared to Italian songs and German Lieder. Having studied both in China and the United States, the author realized that for Chinese native speakers, singing French art song is a difficult challenge.

Two main problems immediately present themselves: the language barrier and the obstacle of a basic understanding of French poetry. The author’s purpose here is to examine these problems and try to help Chinese singers by offering them a systematic path toward correct French pronunciation, a brief discussion of poetic imagery often seen in French poetry, and a selected bibliography of sources on French poetry to advance their comprehension.

First, the paper will introduce the phonology of Pinyin (Chinese Phonetic Alphabet), the system used in China to teach Chinese (Mandarin) and compare it with the IPA (International Phonetic Alphabet), which is universally used by people in the West to learn the pronunciation of most languages. The document will then show the sounds that are most challenging for Chinese singers and will give some suggestions and vocal exercises to help singers better pronounce French diction.

Secondly, the author will examine a few poems used in French songs to point out some of the cultural differences between China and Western countries and identify the challenges in understanding the meaning of selected French art songs from the perspective of a Chinese singer. Since an exhaustive study of French poetry would be another broad topic to be researched, the author will offer only basic suggestions and a brief annotated bibliography of sources at the end of this research project.

It is the author's hope that this document will benefit Chinese singers and voice teachers by acquainting them with French diction and by helping them to appreciate French song literature.
ContributorsWu, Kehui (Author) / Britton, David (Thesis advisor) / Norton, Kay (Committee member) / DeMaris, Brian (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2019
158104-Thumbnail Image.png
Description
It is no secret that the Soviet Union silenced the voices of many artists, but pieces of this history are still emerging—including the story of Ukraine's first female composer to achieve professional renown: Stefania Turkevych (1898-1977). Although the quantity and quality of Turkevych's compositional output should have established her as

It is no secret that the Soviet Union silenced the voices of many artists, but pieces of this history are still emerging—including the story of Ukraine's first female composer to achieve professional renown: Stefania Turkevych (1898-1977). Although the quantity and quality of Turkevych's compositional output should have established her as a major international figure, most of her work remains unpublished. Turkevych is absent from both Grove Music and Die Musik in Geschichte und Gegenwart (MGG Online). There is a clear need for English-language biographical materials about Turkevych and for publication of her works.

This document represents the first critical edition of Turkevych’s three-act chamber opera, Серце Оксани (The Heart of Oksana), commissioned in 1969 for the 100th anniversary of the creation of Canada’s Province of Manitoba (and its subsequent settlement by members of the Ukrainian diasporic community). The score is prefaced by brief introductions to both Turkevych and Серце Оксани as well as an explanation of editorial procedure and a critical report.

Lost Soviet-era voices carry particular social and political weight as present-day Ukraine reclaims an identity that moves beyond reductive “Russian vs. European” dichotomies, and solidifying that identity seems even more urgent against the backdrop of the current Donbass War (2013-present). This project represents the first step in a much longer-term effort to unearth and share Turkevych’s story and overlooked contributions as a composer, teacher, and lifelong advocate of Ukraine’s language and culture.
ContributorsGlenn, Erica (Author) / Schildkret, David (Thesis advisor) / Norton, Kay (Committee member) / DeMaris, Brian (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2020