Barrett, The Honors College Thesis/Creative Project Collection
Barrett, The Honors College at Arizona State University proudly showcases the work of undergraduate honors students by sharing this collection exclusively with the ASU community.
Barrett accepts high performing, academically engaged undergraduate students and works with them in collaboration with all of the other academic units at Arizona State University. All Barrett students complete a thesis or creative project which is an opportunity to explore an intellectual interest and produce an original piece of scholarly research. The thesis or creative project is supervised and defended in front of a faculty committee. Students are able to engage with professors who are nationally recognized in their fields and committed to working with honors students. Completing a Barrett thesis or creative project is an opportunity for undergraduate honors students to contribute to the ASU academic community in a meaningful way.
Filtering by
In this introduction, I discuss the methodology used while translating the novel and a few of the linguistic, semantic, and cultural problems I encountered while working on this new annotated translation. I also explain the cultural and literary context of popular novels during the fin-de-siècle that helped create motifs and themes that Colette later inverses in the novel. Colette reverses the narrative of the male spectator sitting in the dark theatre, eyes fixed on the desirable form of the female performer. Instead, Renée observes those in her life reversing the male gaze in onto itself.
Despite the meticulousness of the translator, each translation remains only an interpretation of the original text. From hunting motifs to the socio-economic role of diction in class structure during La Belle Époque, I discuss the specific diction Colette uses to show Renée’s dissociation of self and internalized misogyny in her stream-of-consciousness narration.
Following the introduction is seventy-nine pages of the new translation with annotations on certain cultural and linguistic peculiarities unique to French culture and language.
As Clifford Geertz describes it, culture is comprised of the social structures of which we attach significance to that ultimately gives our lives meaning. In the case of Taiwan, a 20th century democratic revolution, coupled with the introduction of modernism into Taiwanese literature, attaches significance to feelings of nostalgia, the importance of memories, and the struggle to find one's personal identity in a rapidly changing environment. This essay explores these themes under the guise of Bai Xian-Yong's "Taipei People" and Zhu Tian-Xin's "The Old Capital." Despite being written nearly forty years apart, these two books use modernist storytelling to directly challenge each other's idea of the Taiwanese collective consciousness, which greatly contributes to the narration of the formation of Taiwanese culture post-1949. What emerges from a tumultuous 20th century is an assured, independent Taiwanese culture that both accepts foreign influence and also expresses a distinct personality.