Matching Items (2)

150650-Thumbnail Image.png

Pablo Parellada, fustigador del modernismo

Description

ABSTRACT This research aims to investigate the work and impact of the prolific and popular Pablo Parellada y Molas. Although the author is now forgotten, he is an important figure

ABSTRACT This research aims to investigate the work and impact of the prolific and popular Pablo Parellada y Molas. Although the author is now forgotten, he is an important figure regarding the struggles between Modernist writers and their critics. Pablo Parellada was one the key detractors of literary Modernism, a movement which he attacked through his parodies as evinced in his poetry, drama and short stories. His works contain the main pejorative features that would become the standard critique of these young poets of Spain in the early 1900's. Through the work of Pablo Parellada, this study seeks to understand the literary debates of Modernism in Spain that took place in the early twentieth century. Through this understanding, this study becomes important for it reveals the many personal characteristics that were attributed to the young Modernist poets. Some of these characteristics continued to be used by literary critics and as well became part of the collective imagination at the time and were still circulating several decades later.

Contributors

Agent

Created

Date Created
  • 2012

154491-Thumbnail Image.png

Traduttori traditori: the tasks of the creative "traitor" and the problematic of translation (Sor Juana Inés de la Cruz, José Martí, and Octavio Paz)

Description

Every act of communication, and therefore, reading, are in themselves acts of translation and interpretation, as the reader creates a mental representation or reconstruction of the text, extrapolating meaning from

Every act of communication, and therefore, reading, are in themselves acts of translation and interpretation, as the reader creates a mental representation or reconstruction of the text, extrapolating meaning from it. Interlinguistic translation adds another dimension to these hermeneutic processes, and in the movement through space and time, constant re-interpretation, new translations, and, often, modern theories and perspectives, can interfere with or bring clarity to the meaning of the original text, as well as add to the myth-creation of the writers themselves.

This study centers on some of the great literary figures in poetic and essayistic production in the world of Spanish-speaking letters: Sor Juana Inés de la Cruz, José Martí, and Octavio Paz. These figures represent not only important literary movements going from the baroque to modernismo, to the vanguardia and to the creation of the self-conscious “modern” poet, but also are among the most well known Spanish-language writers in the English-speaking world. They are all self-aware creators, who, in distinct ways, join poetry, critical essays and theory that are at once an extension of and revolve around their personal poetics, projected toward the currents of their respective epochs.

Finding problematic moments in translation theory and practice, and studying them in the context of the analysis of these great literary figures, at the same time contributes to a new understanding of translation theory itself. These ‘case studies’ expose certain key moments of existing translations, moments that later contribute to critical and interpretive dialogue in a type of hermeneutic spiral of influence. They also show the importance of translation as a contribution to cultural changes and literary movements. This ultimately aids in the understanding of the important points of contact between the many worlds occupied by these great writers and the ways in which they, and in turn, their translators, recreate the contexts in which they were produced.

Contributors

Agent

Created

Date Created
  • 2016