Matching Items (9)
Filtering by

Clear all filters

152715-Thumbnail Image.png
Description
The dissertation focuses on one Truku (Indigenous) village in eastern Taiwan and aims to understand the processes and possibilities of bottom-up language revitalization. In 2012, the National Geographic Genographic Legacy Fund supported the village to start a community-driven language revitalization initiative. Drawing on scholarship guided by critical Indigenous research methodologies,

The dissertation focuses on one Truku (Indigenous) village in eastern Taiwan and aims to understand the processes and possibilities of bottom-up language revitalization. In 2012, the National Geographic Genographic Legacy Fund supported the village to start a community-driven language revitalization initiative. Drawing on scholarship guided by critical Indigenous research methodologies, critical sociocultural approaches to language policy and planning, and sociocultural approaches to learning, this study is an attempt to generate qualitative ethnographic research to facilitate local praxis. The major findings are four: Firstly, after decades of colonialism, villagers' lived experiences and language ideological standpoints vary significantly across generations and households, which constraints the possibility of collective endeavors. Secondly, building on previous scholars' emphasis on "ideological clarification" prior to language revitalization, I identify the dimension of embodied ideological differences, using cultural historical activity theory to illustrate how certain "mainstream" artifacts (e.g. orthography) can confine orally dominant elders' capacity to contribute. In a similar vein, by closely examining children's voices and language performances, I highlight children's theory of language as relationship-building and a theory of learning as participation in communities of participation, which stand in stark contrast to adult educators' constructs of acquisition and proficiency in traditional SLA. Finally, inspired by children and elders' voices, methodologically I argue for a relational conceptualization of agency and propose a relationship-oriented language revitalization framework. Such framework values and incorporates existing social relationships in praxis, and requires researchers and practitioners to humbly recognize the work of power in social relations and develop a trusting, reflective bond with the villagers before rushing to impose agendas. This dissertation contributes to the scholarship of language policy and planning by incorporating sociocultural learning theories designed to generate praxis-oriented analysis. By contextualizing identity and SLA processes in an Indigenous context, the study also illuminates the affective dimension of language learning and education. Overall this study offers valuable insights for scholars, educators, and practitioners interested in community-based language education. Equally important, this research represents the voices of multiple generations of Truku people, deeply committed to ensuring that future generations remain connected to their heritage language, knowledge system, and ways of being.
ContributorsLin, Man-chiu (Author) / Mccarty, Teresa L. (Thesis advisor) / Romero-Little, Mary Eunice (Committee member) / Swadener, Elizabeth B. (Committee member) / Davis, Kathryn A. (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2014
136677-Thumbnail Image.png
Description
Throughout the course of the Honors Thesis/Creative Project, the intent was to gain knowledge regarding national, state and community initiatives regarding Indigenous Language Revitalization and Maintenance (ILRA). For over a year, I had the opportunity to visit a total of five indigenous communities, including Pine Ridge, SD, Gila River Indian

Throughout the course of the Honors Thesis/Creative Project, the intent was to gain knowledge regarding national, state and community initiatives regarding Indigenous Language Revitalization and Maintenance (ILRA). For over a year, I had the opportunity to visit a total of five indigenous communities, including Pine Ridge, SD, Gila River Indian Community, AZ, White Mountain Apache, AZ, Cochiti Pueblo, NM and Santo Domingo Pueblo, NM. The goal was to learn about the status of their language, current ILRA initiatives as well as challenges and successes that face American Indian nations. During each visit, key elements to successful language revitalization initiatives were identified that could benefit those continuing their effort to reverse language loss as well as those looking to enter in the field of language revitalization.
ContributorsHutchinson, Jenna Michelle (Author) / Romero-Little, Mary Eunice (Thesis director) / Begay, Jolyana (Committee member) / Sims, Christine P. (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor) / American Indian Studies Program (Contributor) / School of Human Evolution and Social Change (Contributor)
Created2014-12
136172-Thumbnail Image.png
Description
A collection of poems concentrating on 15 small moments, tied together to explore the ardor, tensions, and fragility a relationship. Conceptions of language, teeth, domesticated dogs, and a car accident recur throughout the manuscript as a means of navigating this narrative and of questioning the role of memory in our

A collection of poems concentrating on 15 small moments, tied together to explore the ardor, tensions, and fragility a relationship. Conceptions of language, teeth, domesticated dogs, and a car accident recur throughout the manuscript as a means of navigating this narrative and of questioning the role of memory in our lives.
ContributorsOpich, Sophie Aurelia (Author) / Ball, Sally (Thesis director) / Dubie Jr., Norman (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor) / Department of English (Contributor) / School of Historical, Philosophical and Religious Studies (Contributor)
Created2015-05
134824-Thumbnail Image.png
Description
What is it like to create your own language? This creative project is an amalgamation of several paper, visual, and online media and is divided into two sections. The first section is the creation of an original fantasy constructed language ("conlang") called Dieva, including setting and background, phonology, morphology, syntax,

What is it like to create your own language? This creative project is an amalgamation of several paper, visual, and online media and is divided into two sections. The first section is the creation of an original fantasy constructed language ("conlang") called Dieva, including setting and background, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, language rules, an alphabet and writing system, and vocabulary. The second section is an exercise in applied linguistics, wherein the conlang was shared with the public via media including an online Wikia.com webpage; figures including charts and a map; the development of classroom materials for a hypothetical Dieva language class such as introduction worksheets, practice worksheets, and quizzes on the alphabet and numbers; and a "linguistic challenge" logic puzzle. All materials were then shared with volunteers who gave feedback from a myriad of teaching and non-teaching as well as linguist and non-linguist points of view. Volunteers also attempted to take the quizzes and to solve the "linguistic challenge," and their feedback was integrated into the final versions of the language, worksheets, online webpages, and other work.
ContributorsLambert, Allison Mary (Author) / Van Gelderen, Elly (Thesis director) / Shinabarger, Amy (Committee member) / School of Politics and Global Studies (Contributor) / Department of English (Contributor) / Barrett, The Honors College (Contributor)
Created2016-12
154481-Thumbnail Image.png
Description
Although there are millions of Nahuatl speakers, the language is highly threatened. The dominant language of Coatepec de los Costales, a small village in Guerrero, Mexico, was historically Nahuatl, a Uto-Aztecan language, referred to by some as “Mexicano” (Messing, 2009). In the last 50 years, there has been a pronounced

Although there are millions of Nahuatl speakers, the language is highly threatened. The dominant language of Coatepec de los Costales, a small village in Guerrero, Mexico, was historically Nahuatl, a Uto-Aztecan language, referred to by some as “Mexicano” (Messing, 2009). In the last 50 years, there has been a pronounced shift from Mexicano to Spanish in the village, and fewer than 10% of the residents currently speak Mexicano. Without intervention, the language will be lost in the village. The ultimate cause of language shift is a disconnect in transferring the Indigenous language from the older to the younger generations. In Coatepec, older Nahuatl speakers are not teaching their children the language. This recurring theme appears in case studies of language shift around the world. Using a conceptual framework that combines (1) a critical sociocultural approach to language policy; (2) Spolsky’s (2004) definition of language policy as language practices, ideologies or beliefs, and management; (3) the ethnography of language policy, and (3) Indigenous knowledges, I collected and analyzed data from a six-month ethnographic study of language loss and reclamation in Coatepec. Specifically, I looked closely at the mechanisms by which language ideologies, management, and practices were enacted among members of different generations, using a combination of observation, archival analysis, and in-depth ethnographic interviews. Seidman’s (2013) three-part interview sequence, which includes a focused life history, details of experience, and reflections on meaning, provided the framework for the interviews. What are the language ideologies and practices within and across generations in this setting? What language management strategies – tacit and official – do community members of different generations employ? This in-depth examination of language ideologies, practices, and management strategies is designed to illuminate not only how and why language shift is occurring, but the possibilities for reversing language shift as well.
ContributorsLagunas, Rosalva Mojica (Author) / Mccarty, Teresa L. (Thesis advisor) / Romero-Little, Mary Eunice (Thesis advisor) / Brayboy, Bryan McKinley (Committee member) / Coronel-Molina, Serafín M. (Committee member) / Arizona State University (Publisher)
Created2016
135686-Thumbnail Image.png
Description
In this thesis, I conduct a preliminary analysis of the Islamic State of Iraq and Al-Sham's travel manual-cum-propaganda ebook Hijrah to the Islamic State, which has been used by people from various parts of the world attempting to enter Syria and join the terrorist organization. Using techniques from discourse and

In this thesis, I conduct a preliminary analysis of the Islamic State of Iraq and Al-Sham's travel manual-cum-propaganda ebook Hijrah to the Islamic State, which has been used by people from various parts of the world attempting to enter Syria and join the terrorist organization. Using techniques from discourse and propaganda analysis I examine how the author of the text uses discursive resources to construct the reader of the text, the author's expectations for the reader, and the act of traveling to Syria. I then use news articles from varying organizations as well as the Islamic State-produced periodical magazine Dabiq to locate the document within the context of Islamic State affairs and propaganda. Subsequently, I show that the use of discursive resources is consistent with the ethos espoused in Dabiq, and in addition to serving as a guide to entering Syria Hijrah to the Islamic State is also a soft introduction into the radical belief systems of the terrorist group itself.
ContributorsDelmonico, Edward Peter (Author) / Prior, Matthew (Thesis director) / Adams, Karen (Committee member) / Department of English (Contributor) / Barrett, The Honors College (Contributor)
Created2016-05
165240-Thumbnail Image.png
Description
Gibberish seems to have a universal comedic appeal that transcends language barriers – Youtube sensation Crazy Frog goes “bing-ding,” stop-motion penguin Pingu goes “noot-noot,” and Chilean street clown Karcocha speaks in whistle. Clowns don’t need language to make people laugh – Charlie Chaplin did it silently – but what if

Gibberish seems to have a universal comedic appeal that transcends language barriers – Youtube sensation Crazy Frog goes “bing-ding,” stop-motion penguin Pingu goes “noot-noot,” and Chilean street clown Karcocha speaks in whistle. Clowns don’t need language to make people laugh – Charlie Chaplin did it silently – but what if their gibberish meant something? Intrigued, I sought to explore a species of clowns and how their naturalistic language could evolve the hoots and honks of clown gibberish through naturalistic processes of grammaticalization. First, I evolved a base language (which is not “clown-ish” in itself). Then, I modified the whistled register used by shepherds (not unlike Hmong and Silbo Gomero) into a clown register, which hides the true meaning of jokes in a series of whistles (to encode tone) and other sound effects (to encode consonants). Combined with a clownish subspecies of sapiens and a culture built around “facepaint as self” and humor as a leveling mechanism, this constructed language is vividly clownish. My ultimate intent is to demonstrate the limitless possibility of language change through a detailed, yet silly lens.
ContributorsSteiner, Reed (Author) / Van Gelderen, Elly (Thesis director) / Pruitt, Kathryn (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor) / The Design School (Contributor) / Historical, Philosophical & Religious Studies, Sch (Contributor) / Department of English (Contributor)
Created2022-05
Description
The following is a brief grammatical sketch of the Chechen language whose analysis largely follows that of the existing Ingush grammar by Johanna Nichols. All data was elicited virtually from native speakers via translation exercises. It presents the current orthography of the language as well as the transcription system used

The following is a brief grammatical sketch of the Chechen language whose analysis largely follows that of the existing Ingush grammar by Johanna Nichols. All data was elicited virtually from native speakers via translation exercises. It presents the current orthography of the language as well as the transcription system used in Nichols and Vagapov's Chechen dictionary, and further discusses the morphology of the major parts of speech as well as a few syntactic characteristics of the language such as agreement, coordination, and subordination.
ContributorsSchrooten, Eric (Author) / Van Gelderen, Elly (Thesis director) / Peterson, Tyler (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor) / Department of English (Contributor)
Created2023-12
Description
My thesis is a practice in Italian writing and Italian-English translation. During my semester abroad in Italy, I kept a journal of my experiences in Italian as a way to improve my proficiency and explore another facet of my identity. The entries included here range in topic from language acquisition,

My thesis is a practice in Italian writing and Italian-English translation. During my semester abroad in Italy, I kept a journal of my experiences in Italian as a way to improve my proficiency and explore another facet of my identity. The entries included here range in topic from language acquisition, relationships, the experience of living in a foreign country, and self-exploration. Upon returning to the US, I translated each entry into English to see the different ways each language functions, as well as how my voice as a writer and individual comes through in both.
ContributorsGrasso, Olivia (Author) / Ferrando, Serena (Thesis director) / Dell'Anna, Antonella (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor) / Department of English (Contributor) / School of International Letters and Cultures (Contributor)
Created2024-05