Matching Items (3)
Filtering by

Clear all filters

137484-Thumbnail Image.png
DescriptionA look into the historical significance of clothing and clothing construction to self-fashioning.
ContributorsLee, Elizabeth Kristina (Author) / Facinelli, Diane (Thesis director) / Ryner, Bradley (Committee member) / TerBeek, Kendra (Committee member) / Barrett, The Honors College (Contributor) / Department of English (Contributor)
Created2013-05
135530-Thumbnail Image.png
Description
De Plantis Aegypti is a medical botany text from 1592, written by Prospero Alpini in Latin. In this text, Alpini details a variety of plants native and grown in Egypt, how they are grown, how they are processed, what they look like, and what if any edible and medical uses

De Plantis Aegypti is a medical botany text from 1592, written by Prospero Alpini in Latin. In this text, Alpini details a variety of plants native and grown in Egypt, how they are grown, how they are processed, what they look like, and what if any edible and medical uses are documented. This project focused on transcribing and editing the Latin text, translating the Latin text into English, and comparing the medical claims to the modern scientific literature. This is the first translation of this text into English or any other language. Alpini also wrote two other books, which also have never been translated. The intended goal was to demonstrate that renaissance scholars understood medicine well, if not the mechanisms through which those medicines worked. After analyzing the modern scientific literature on the plants mentioned within the text, it was found that every medical use referenced in the text was either directly supported, indirectly supported, or there was no data from the literature. In other words, none of the medical uses were found to be disproved. On the other hand, quite a few of the plants actually had similar efficacies as modern pharmaceuticals. In addition to the notes on the modern science, there are also quite a few notes based on the grammar and the orthography of the text. This project is but a sampling of the plants mentioned De Plantis Aegypti, there are dozens more, which I plan on translating and doing a similar analysis on at a later date.
Created2016-05
131646-Thumbnail Image.png
Description
This grammar describes the inner workings of the language of the Fwonnel Peninsula, known in its English translations as Fwonnel, Arojaunzan, or, most succinctly, Arojun. Contained within this 288-page paper are sections dedicated to Phonology, Phonetics, Morphology, Syntax, Example Texts, and various other elements of the world that I have

This grammar describes the inner workings of the language of the Fwonnel Peninsula, known in its English translations as Fwonnel, Arojaunzan, or, most succinctly, Arojun. Contained within this 288-page paper are sections dedicated to Phonology, Phonetics, Morphology, Syntax, Example Texts, and various other elements of the world that I have created. Arojun is a moderately analytic language that features a Verb-Object-Subject word order, a pronoun-tense auxiliary system, and two orthography systems with historic significance. Connected to the language and included within this paper are sections on original Calendar Systems, Music Theory and Notation, Naming Traditions, Geography of the Fwonnel Peninsula, Religions, Two Dictionaries, a collection of common phrases important to learning the language and interacting with the people, and an in-depth look at the full political and linguistic history of the Fwonnel Peninsula. The Sample Text section includes several lines of interlinear glosses translating popular scenes from television shows from English(or Japanese) into Arojun, videos of which were posted to my YouTube Channel, Agma Schwa, over the course of the past year. This language, and in essence, the entirety of the fictional nation of El Fwonk Casanosia, has been building up to this point since 2007, when I was only seven years old. I may have needed to occasionally bend over backwards to make the less logical, yet emotionally significant, parts of this language and history reach a point of satisfactory suspension of disbelief, but I believe that it turned out wonderfully. Either way, this project took a great deal of effort, by far the largest project that I have worked on in my life.
ContributorsCole, Robert Joseph (Author) / Van Gelderen, Elly (Thesis director) / Pruitt, Kathryn (Committee member) / Bjork, Robert (Committee member) / Department of English (Contributor, Contributor) / School of International Letters and Cultures (Contributor) / School of Geographical Sciences and Urban Planning (Contributor) / Barrett, The Honors College (Contributor)
Created2020-05